【不忘初心 经典故事】陈望道忘我翻译《共产党宣言》 错把墨汁当红糖吃进嘴

2019-01-04 09:47:00 [稿源:红视频] [作者:] [编辑:彭莎]

    1920年3月,陈望道接到了上海《民国日报》主编邵力子来信,说《星期评论》主持人戴季陶,约请他去沪上相商翻译《共产党宣言》事。陈望道留日时就读过日文版《共产党宣言》,
出于对马克思主义的崇敬与信仰欣然应承。由戴季陶提供了日文本《共产党宣言》,为达精确翻译,陈望道请陈独秀出面,从北京大学图书馆李大钊处借来了《共产党宣言》的英文本,以资对照翻译。

    为了有一个安静的环境,陈望道回到浙江义乌县城西分水塘村老家,开始了《共产党宣言》的翻译。南方山区的春天,夜里依然寒气袭人,加之坐的时间长了,手脚冰冷至发麻酸疼。陈望道毫不介意,时时刻刻聚精会神斟词酌句,一丝不苟,这期间就留下了“吃墨汁”的感人佳话:一天,陈望道的母亲送来粽子给儿子当点心充饥,外加一碟红糖,留沾粽子。过了一阵,母亲来取碗筷,惊奇地发现儿子满嘴乌黑,红糖却原封未动。老人家爱怜又带几分生气,问道:“吃完啦,这糖甜不甜呀?”陈望道仍浑然不觉,头也不抬说:“甜,真甜。”

    可见陈望道对于治学的痴迷程度,十分感人。